Tommaso Debenedetti, protagonista del mรกs reciente escรกndalo al interior de la prensa italiana, inventor de varias decenas de entrevistas con personajes famosos que jamรกs hablaron con รฉl, apareciรณ en lรญnea con unos minutos de retraso. Nuestra entrevista para aclarar rumores y exponer motivos habรญa sido concertada despuรฉs de una seguidilla de correos que jamรกs perdieron el tono cortante: a travรฉs de internet, temprano por la maรฑana un domingo de junio. Originalmente grabarรญamos la conversaciรณn para subirla al sitio de internet como una videoentrevista, pero de รบltimo minuto Debenedetti decidiรณ retractarse y sรณlo consintiรณ que apareciera una transcripciรณn del audio. Aquรญ, un fragmento de esa charla:
โ
Entiendo que usted explica sus actos como un juego y una denuncia. Explรญqueme quรฉ era lo que denunciaba.
No, yo no querรญa denunciar nada. Y tampoco me la pasรฉ bien. Mรกs bien la pasรฉ angustiado y bajo una gran presiรณn. Si accedรญ a firmar las entrevistas fue por presiones externas.
Esto contradice por completo lo que explicรณ en una entrevista reciente. ¿Presiones externas de quiรฉn?
Sรญ, lo sรฉ pero en esos momentos no estaba en libertad de ser cรกndido y hacer estas declaraciones. Insisto, he estado sometido a presiones externas de las que no puedo dar mรกs detalles, sรณlo decir que fueron presiones ejercidas por grandes intereses.
¿Estรก diciendo que alguien lo obligรณ a fabricar esas entrevistas?
No puedo contestar eso. Sรณlo puedo decir que si las circunstancias hubieran sido distintas quizรก no habrรญa hecho lo que hice. Mรกs bien habrรญa escrito un largo poema sobre el asunto.
¿A quรฉ se refiere con un largo poema?
Exactamente a eso: habrรญa escrito un poema largo, en verso medido quizรก, รฉpico sin duda, que detallara el calvario por el que pasรฉ. Sepa usted que no soy un aficionado; he publicado con pseudรณnimo mรกs de un poemario y la crรญtica ha sido generosa en elogios.
Ah, eso no lo sabรญa. ¿Y me podrรญa dar mรกs pistas al respecto? Me gustarรญa leer sus poemas.
Sรญ, es difรญcil. No han sido traducidos y dudo que suceda. Prefiero no decir mรกs sobre ese tema. Gracias.
De acuerdo. Aclรกreme una cosa: ¿las entrevistas las firmรณ usted sin estar del todo de acuerdo con el engaรฑo?
Mire, se lo explico con una anรฉcdota. Hace no mucho tiempo fui de vacaciones a un pueblo de la isla de Cรณrcega. Ahรญ me topรฉ con una seรฑora que vendรญa fruta. Cuando estaba negociando con ella el precio de unas naranjas… o manzanas… de las frutas, pues, me dijo: “si uno se deslumbra –lo dijo en dialecto, con una palabra que quiere decir lampareado por el sol– es porque no estรก lloviendo”. ¿Me entiende?
La verdad, no. Nada.
No veo por quรฉ no. Estรก claro. No es un asunto de estar de acuerdo con engaรฑar lectores o falsear declaraciones. Es algo mรกs profundo y mรกs peligroso. Estoy cansado, me han intentado amedrentar. Francamente estoy un poco asustado.
¿Ha pedido ayuda a las autoridades? ¿Estรก bajo protecciรณn policial?
Por favor, no sea ingenuo. ~
(ciudad de Mรฉxico, 1980) es ensayista y traductor.