Palíndromos de Merlina Acevedo

AÑADIR A FAVORITOS
ClosePlease loginn

Versión de Anthony Etherin

Sé verde
soñado:
lo serías,
ese verde,
sólo sol azulado;
ese deseo, niña,
dañino ese deseo
da luz a lo solo.
Sed, revés es,
aire, sólo daño,
sed, revés.

(Merlina Acevedo)

      

Seer, ever that stir,
thus a dream—
be in green;
see shades,
on a lit sun’s sure side;
to a dream, rescue blue….
Try a pain: desires I reside in.
Pay a true, blue scream.
Read to desire,
suns suit a lone, sad sheen.
See: Grin! Beam!
Read us thirst, at the reverse.

(Trad. Anthony Etherin, palíndromo por pares)

 

Se anulan

Ella iba sola, ya iba honda,
de lo sola, mar era.
Mal o soledad no había;
y así, rara rosa, con él obra.
Nueva ave, un árbol en ocaso, rara risa,
ya iba honda, de lo sola,
mar era. Mal o soledad
no había. Ya lo sabía, llena luna es.  

(Merlina Acevedo)

 

A null life lapsed….
It saw one now alone,
yet fed no deep sadness.
Solo, no evil did I see.
Still, a sun I set:
a fast, rare rose;
raw ash; trim, seer trees;
mirth’s aware, sorer arts.
A fate’s in us all. It sees I did live on.
O, loss! Send a speed on. Deft, eye no law.
One now, as tides pale, fill Luna.

(Trad. Anthony Etherin)

 

Solos

Sola, apártalos,
úsalos, anulada luna
alada de soledad,
apartada de lo sedada,
de soledad, atrapada de lo sedada.
La anulada luna sola;
su sol atrapa a los solos.

(Merlina Acevedo)

 

Space waned.
Alone to me, roots part,
till a mood’s in us:
A sun, or a null Luna—
sad, lost, set apart,
not serene,
lest solemn in my hymn.
In me, lost Selene, rest on,
trap a test,
sold as a null, lunar onus.
A sun is doom—all it traps too remote.
No laden awe caps solos.

(Trad. Anthony Etherin)

 

Ave única no lo soy;
Yo soy ave, una luna
emerge: la alegre,
me anula. Nueva yo
soy, yo sólo nací
nueva.

(Merlina Acevedo)

             

The crow and the moon

Warming, I saw a crow,
all Luna’s awe,
new as a main….
Robed, I hide.
Born, I am, as awe,
new as a null law
or caw—
a sign I’m raw.

(Trad. Anthony Etherin)

 

Soñó tonos ocre,
caos, eso acercó.
Son otoños.

(Merlina Acevedo)

 

Reverie*

Sun, in mutual life’s reverie, caps tones.
Order: it tired, rose not space.
I reverse, fill autumn in us.

(Trad. Anthony Etherin)

                          

+ posts

es ajedrecista, pintora, música, poeta y fotógrafa. Nació en la ciudad de México. Ha publicado dos libros de aforismos y palíndromos. Relojes de arena (2013) y en España Apholíndromos (2016). Su página web es: www.merlina.com.mx. Sus aforismos y palíndromos pueden leerse en @MerlinaAcevedo


    ×

    Selecciona el país o región donde quieres recibir tu revista: