El Unamuno de Barea: la forja de una imagen

Arturo Barea Unamuno Prefacio de William Chislett Madrid, Espasa, 2020, 136 pp. La editorial Espasa acaba de publicar la breve biografía de don Miguel que Arturo Barea (1897-1957) escribió en su exilio inglés y que apareció, casi simultáneamente, en 1952, bajo el sello de Bowes & Bowes en Londres y el de Yale University Press en Estados Unidos. Hay que recordar que Barea había conseguido salir de España en 1939 junto a su mujer, la periodista austriaca Ilsa Kulcsar, a la que había conocido en el centro de prensa instalado en la torre de la Telefónica, durante los bombardeos sobre un Madrid del que había huido el gobierno, y con la que se había casado en 1939. En Londres se les unieron los padres de Ilsa, fugitivos de la Viena del Anschluss (el padre, Valentin Pollak, era un conocido profesor de instituto, socialista y judío). En el Madrid republicano, los comunistas habían puesto cerco a Arturo e Ilsa, a la que acusaban de trotskista. Perseguidos por los totalitarismos de signo opuesto, los Barea y los Pollak llegaron en Inglaterra en vísperas de la Segunda Guerra Mundial. Arturo e Ilsa trabajaron en la bbc (donde coincidió con su amigo Orwell), Arturo a cargo de las emisiones para España en las que intervenía bajo el seudónimo de Juan de Castilla, e Ilsa como traductora. El régimen franquista intentó desacreditar a Barea difundiendo la especie de que, bajo tal nombre exageradamente español, se ocultaba en realidad un georgiano soviético llamado Arturo Beria, paisano de Stalin y quizá emparentado con el verdugo del zar rojo, Lavrenti Beria. En 1948 Barea obtuvo la nacionalidad británica. Sin embargo, no llegó a dominar el inglés escrito y la colaboración de Ilsa como traductora de sus libros y artículos le fue tan necesaria como constante. Así sucedió con la más conocida de sus obras, escrita en Londres bajo las bombas alemanas entre 1940 y 1945 y publicada por Faber & Faber (cuyo director literario era por entonces el poeta T. S. Eliot). La forja de un rebelde, cuyo original en español no vería la luz hasta 1977, apareció por vez primera bajo el título The forge, título peligroso donde los haya, por su cercanía, en inglés, al término forgery (“falsificación”), noción que no puede aplicarse a la magnífica trilogía autobiográfica de Barea, pero que ensombrece un temprano episodio de la actividad profesional de Ilsa en Londres: su traducción del artículo de Luis Portillo, “La última conferencia de Unamuno”, para la revista Horizon, de Cyril Connolly, en 1941. Como es sabido, fue este artículo el que difundió la versión legendaria de la intervención de Unamuno en el acto académico del 12 de octubre de 1936 celebrado en el paraninfo de la Universidad de Salamanca. Según el relato de Portillo, que no asistió al acto por encontrarse entonces en Madrid, Unamuno habría desafiado gallardamente al general Millán Astray y a los falangistas y legionarios allí presentes. Tal versión fue recogida y popularizada por un entonces jovencísimo Hugh Thomas en su … Sigue leyendo El Unamuno de Barea: la forja de una imagen