Flor de niebla

Aร‘ADIR A FAVORITOS
ClosePlease loginn

FLOR DE NIEBLA

No es flor la flor

y la niebla no es niebla:

a medianoche llega

y se va con el alba.

Sueรฑo de primavera:

nube de la maรฑana.

Hakurakuten (772-846)

En el aรฑo 838, el gobernador de Dazaifu, Fujiwara no Takemori, le enviรณ al emperador un libro que acababa de llegar de China: Poesรญa y prosa de Yuan y Bo. El envรญo le valiรณ un ascenso e iniciรณ la perdurable fama japonesa de Bai Juyi (Po Chรผ-i en la transcripciรณn Wade-Giles), desde la รฉpoca Heian hasta nuestros dรญas el mรกs cรฉlebre y mรกs influyente de los poetas chinos. Fueron especialmente populares uno de sus poemas narrativos, la โ€œCanciรณn de la pena sin finโ€, que canta la historia de la concubina Yuang-kuei-fei (la misma del poema de Gorostiza), y la โ€œCanciรณn de la biwaโ€; los dos fueron recreados muchas veces en pinturas. En la interesantรญsima obra de teatro noh que lleva por tรญtulo su nombre japonรฉs, Hakurakuten encarna el espรญritu mismo de la poesรญa china. Mi versiรณn del poema chino tiene reminiscencias de una forma japonesa, aunque con rimas que son querencia mediterrรกnea.

El original es una cuarteta (o un sexteto, si se toman los hemistiquios de las dos lรญneas iniciales como versos independientes) que muy literalmente dice esto:

่Šฑ้ž่Šฑ ้œง้ž้œง

ๅคœๅŠไพ† ๅคฉๆ˜ŽๅŽป

ไพ†ๅฆ‚ๆ˜ฅๅคขๅนพๅคšๆ™‚

ๅŽปไผผๆœ้›ฒ็„ก่ฆ“่™•

Flor no flor, niebla no niebla,

llega a medianoche, se va en el alba.

Llega como sueรฑo de primavera, siempre breve;

se va como nube matutina, quiรฉn sabe dรณnde.

Eliminรฉ en los versos finales la aclaraciรณn innecesaria de que el sueรฑo, como la nube, es efรญmero; queda tambiรฉn implรญcito que uno y otra vienen y se van. Hecho lo cual, y como el resultado evocaba un tanka, me pareciรณ apropiado dar el nombre del autor en su versiรณn japonesa.

El poema es una doble adivinanza. Eso precioso como la flor, inasible como la niebla, que vive entre la medianoche y el alba, efรญmero como la nube, irreal como el sueรฑo, es una gota de rocรญo. Impermanencia: tema central del budismo. Pero esa gota de rocรญo es una amante fugaz: una cortesana, de las que atendรญan a los funcionarios de segundo rango, como era nuestro poeta. Adivinanza, visiรณn erรณtica, suspiro filosรณfico, anรฉcdota transfigurada: realidad de lo irreal, expresado en cosas concretas. En sรญlabas que han sido muchas veces acompaรฑadas de mรบsica, por compositores antiguos y modernos.

Entre los incontables avatares del poema hay dos versiones mexicanas: una de Octavio Paz, que acentรบa su carรกcter filosรณfico-religioso, en detrimento de su potencia erรณtica:

Una flor โ€“y no es flor.

Un vaho โ€“y no es vaho.

A medianoche llega,

se va al romper el alba.

Viene como sueรฑo de primavera

y como sueรฑo se disipa.

Se va sin dejar huella

como el rocรญo por la maรฑana.

Y otra muy curiosa de Gabriel Zaid que en cambio, procediendo en sentido contrario, da relieve a la estampa de la ajetreada vida funcionaril:

jira de trabajo

Flores sin flores, neblina sin neblina.

Oscuridad donde nada se salva.

Primavera soรฑada, matutina.

Llegar a media noche, partir antes del alba. ~

+ posts


    ×

    Selecciona el paรญs o regiรณn donde quieres recibir tu revista: