Mike, de 71 aรฑos, lleva toda la vida viviendo en Stoke-on-Trent, una pequeรฑa ciudad industrial en el norte de Inglaterra. โCuando era niรฑo, todas las tardes a las cinco en punto veรญa salir a miles de trabajadores de las fรกbricasโ, recuerda. โStoke tenรญa las mejores fรกbricas de Inglaterra. De cerรกmica, carbรณn, neumรกticos…โ La cara se le ensombrece. โHace mucho que eso ha desaparecido. Empezaron a fabricarlo todo mรกs barato en Asia y en el este de Europa.โ
Mike es responsable de seguridad de la iglesia de Stoke y tambiรฉn se encarga de las visitas guiadas, si algรบn turista lo pide. Es un martes lluvioso y no hay prรกcticamente nadie en la iglesia, por lo que estรก encantado de explicar por quรฉ โal igual que la gran mayorรญa de los habitantes de su ciudadโ el 23 de junio de 2016 votรณ a favor de abandonar la Uniรณn Europea.
โLa campaรฑa a favor de la permanencia nos dijo que si votรกbamos por irnos perderรญamos puestos de trabajo, pero llevamos cuarenta aรฑos en la Uniรณn Europea y hemos perdido miles. La UE no ha ayudado a Stoke en lo mรกs mรญnimoโ, afirma convencido.
En realidad, Stoke recibe una importante financiaciรณn por parte de la Uniรณn Europea: a la zona han sido asignados mรกs de 157 millones de libras para proyectos sociales y de regeneraciรณn a travรฉs de los Fondos Estructurales y de Inversiรณn para el perรญodo 2014-2020. Sin embargo, Mike insiste en que la ciudad no necesita a la ue. โยกTenemos la Commonwealth! Tal vez ahora vuelvan las fรกbricasโ, dice esperanzado.
La del responsable de seguridad de la iglesia de Stoke es solo una de las muchas voces que en el referรฉndum del Brexit se alzaron en contra de un futuro que no los incluye a ellos. Segรบn un estudio realizado por el think tank Joseph Rowntree Foundation, el voto a favor de abandonar la UE predominรณ no solo entre las personas con menos recursos, sino particularmente en las zonas que en las รบltimas dรฉcadas se han quedado atrรกs debido a los rรกpidos cambios econรณmicos. Muchas de estas zonas son las antiguas ciudades y pueblos industriales del norte de Inglaterra.
Stoke-on-Trent, Oldham y Blackpool son tres localidades del norte de Inglaterra que combinan este prรณspero pasado industrial con un declive marcado desde entonces. Ademรกs de ser tres de las รกreas con mayor precariedad de Inglaterra, tambiรฉn son tres de las poblaciones donde el Brexit obtuvo un mayor apoyo: 67.5% en el caso de Blackpool, 69% en Stoke-on-Trent y 61% en Oldham. Son, en palabras de sus propios habitantes, la Inglaterra que se ha quedado atrรกs.
Blackpool
Blackpool es un pueblo del noroeste, mรกs o menos a una hora de Liverpool. En las dรฉcadas de los aรฑos cincuenta y sesenta esta pequeรฑa localidad costera era un popular sitio de veraneo. Hoy en dรญa estรก considerada una de las regiones mรกs pobres y con mayores problemas de salud de la naciรณn. El alcoholismo y las muertes por abuso de drogas son equiparables a los de las peores zonas de Londres y Glasgow, y el aรฑo pasado el Servicio Nacional de Salud (NHS) anunciรณ que esta localidad es el pueblo que mรกs antidepresivos consume de toda Inglaterra.
En 2010, Blackpool recibiรณ alrededor de catorce millones de libras de financiaciรณn de la Uniรณn Europea para renovar sus atracciones turรญsticas. Sin embargo, esta ayuda no ha sido suficiente para que sus habitantes quieran permanecer en la UE.
Lisa, una mujer de unos 35 aรฑos que trabaja en una de las salas de juego mรกs populares de la zona, sostiene que la razรณn por la que los habitantes de Blackpool votaron a favor del Brexit fue la inmigraciรณn. Sin embargo, y segรบn el รบltimo censo, los inmigrantes representan solo el 6% de la poblaciรณn de la localidad. Para Lisa la inmigraciรณn es solo una excusa.
โAquรญ hay mucha gente que no quiere trabajar, y se queja de que los inmigrantes se llevan todos los trabajosโ, afirma. โYo los veo todos los dรญas aquรญ jugando a las mรกquinas tragamonedas, y tambiรฉn en mi barrio. Estoy segura de que yo soy la รบnica de mis vecinos que va a trabajar. Cuando sale el sol sacan el sofรก a la calle y se sientan delante de sus casas a beber cerveza.โ
Sin embargo, Glenn, un desempleado de cuarenta y tantos aรฑos que juega a las mรกquinas tragamonedas a pocos metros de Lisa, no menciona la inmigraciรณn a la hora de explicar por quรฉ apoya el Brexit. โHay mucho desempleo en Blackpool, y lo รบltimo que nos faltaba era mandar billones de libras a la Uniรณn Europea.โ Glenn no sabรญa que Blackpool tambiรฉn recibe financiaciรณn de la UE, pero afirma que eso no le hace cambiar de opiniรณn.
La que sรญ menciona la inmigraciรณn es Emily, una chica de veintidรณs aรฑos que trabaja como oficinista en una de las fรกbricas a las afueras del pueblo. โNo hay suficientes trabajos para la gente de Blackpool. ยฟPor quรฉ querrรญamos dar los pocos trabajos que tenemos a las personas que ni siquiera vienen de nuestro paรญs? Los europeos quieren venir a Reino Unido a quedarse con nuestros trabajosโ, dice. Para Emily, Blackpool se ha quedado tan atrรกs que hasta sus propios habitantes sienten vergรผenza de vivir ahรญ. โTodo el mundo se avergรผenza de Blackpoolโ, concluye.
Oldham
A las afueras de Oldham todavรญa es posible ver las antiguas fรกbricas de algodรณn que una vez simbolizaron el poder industrial del norte de Inglaterra. En 1960, mรกs de trescientas fรกbricas coronaban este pequeรฑo pueblo a las afueras de Manchester. Ahora estos edificios, la mayorรญa derruidos, reflejan una realidad muy distinta: en 2016, un informe sobre pobreza y vivienda seรฑalรณ Oldham como el pueblo con mayor miseria de todo el paรญs. Poco despuรฉs, el 61% de sus habitantes votaba a favor de salir de la ue.
Oldham tambiรฉn es tristemente cรฉlebre por otra razรณn. En 2001, esta localidad, que tiene un 10% de poblaciรณn paquistanรญ, fue el escenario de uno de los peores enfrentamientos raciales de la historia britรกnica. Aunque el nivel de inmigraciรณn de Oldham sigue siendo menor que la media nacional, experimentรณ un incremento importante entre 2001 y 2011.
Los habitantes de Oldham han notado este cambio. Tom y Daniel, de 27 y 65 aรฑos respectivamente, aseguran que los paquistanรญes se llevan todos los trabajos. A pesar de la diferencia de edad, los dos hombres se han hecho amigos a raรญz de su condiciรณn de desempleados. Es miรฉrcoles por la tarde y ocupan su tiempo bebiendo cerveza en un banco delante de un supermercado.
Daniel cuenta que es un veterano de la guerra de las Malvinas, pero que desde que se retirรณ del ejรฉrcito no ha podido encontrar trabajo. โLuchรฉ por mi paรญs, y ahora duermo en este bancoโ, explica seรฑalando el sitio donde duerme. โTodas las noches voy al garaje del supermercado donde guardo mi saco y me tiro aquรญ, en mitad de la calle. No me parece justo. Servรญ a mi paรญs, mi abuelo fue un hรฉroe de guerra. Pero aquรญ no hay trabajo, ni ayuda por parte del gobierno. Lo que hay son demasiados inmigrantes.โ
Daniel aรฑade que su situaciรณn no es excepcional. โLa mitad de las personas con las que servรญ en el ejรฉrcito estรกn pidiendo limosna en las calles de Manchesterโ, asegura. Tanto Daniel como Tom echan la culpa de la falta de trabajos en Oldham a la ue.
Stoke-on-Trent
Stoke estรก situada entre los Midlands y el norte de Inglaterra. En los aรฑos sesenta la industria cerรกmica de esta localidad era tan cรฉlebre que a la ciudad se le conocรญa por su apodo, The Potteries (Las cerรกmicas). Hoy en dรญa la mayorรญa de las fรกbricas han dejado de existir y los trabajadores de Stoke se encuentran entre los peor pagados del Reino Unido: mientras que el sueldo medio en Reino Unido es de unas 509 libras semanales, en Stoke es de 428 libras.
El 23 de junio de 2016, casi el 70% de los habitantes de Stoke votaron a favor de abandonar la ue, por lo que ahora a la ciudad se le conoce por su nuevo apodo: โla capital del Brexitโ.
Adrian Ghigeanu, un inmigrante rumano que trabaja en una de las fรกbricas de Stoke, ha vivido de primera mano este descontento. โEn mi fรกbrica la mayorรญa de los trabajadores somos inmigrantesโ, explica. โAlgunos de los britรกnicos con los que trabajo lo llevan muy mal. La gente de Stoke dice que les estamos quitando el puesto, ยกpero luego ellos no quieren estos trabajos! Los britรกnicos quieren que les paguen quince libras la horaโ, asegura.
Andrew, el pรกrroco de la iglesia de Stoke, se muestra mรกs conciliador. โEs verdad que Stoke se ha quedado atrรกs con el cierre de las fรกbricas. Pero no se puede echar la culpa simplemente a la producciรณn mรกs barata de Asia, tambiรฉn hay que tener en cuenta el impacto de la automatizaciรณn. Ya no hacen falta tantos trabajadoresโ, razona. โAl final lo que la gente quiere son buenos trabajos para sus hijos, para que se puedan quedar en Stoke en vez de tener que mudarse a otros sitiosโ, explica. โEn realidad, a Stoke el Brexit le importa muy poco.โ ~
es peridodista