Qué más da que tus antepasados
hablaran otra lengua.
(Una lengua que ya nadie conoce.)
Con palabras apenas se formaba
un escudo capaz de dar amparo
para tiempos de paz.
Porque en tiempos de guerra,
en tiempos del amor
me hablabas en una lengua más antigua,
más oscura que el tinte de tu pelo,
más profunda
que aquellos sonidos balbucientes
de tus antepasados,
una lengua
más viva que la sangre
de tus labios rojos,
una lengua capaz de desafiar
renglones de palabras,
que traspasaba audaz
a mi lengua,
un sabor más verde
que la hierba,
más marino
que el mar. –— Versión del autor y de Albert Lázaro Tinaut
México en el “Salon du livre” de París
Sentirse (como) en casa A veces París esconde su cosmopolitismo y puede vivirse como un barrio. Anoche supe que una amiga volaría hoy a París, y no entendí el carácter premonitorio de esa…
La angustia del lenguaje
Puede obtenerse la idea de una trama en las páginas de Fiebre, el último texto de Gabriel Wolfson (Puebla, 1976): termitas invaden la biblioteca de una casa habitada por un matrimonio. La…
Hospitales: lo viejo y lo nuevo
Solo el burócrata más oscurantista del ministerio de salud, o el más inflexible de los tecnoutopistas, podría mirar al hospital como institución sin…
Gremio
a claudio b. & carles feixa Fui donde Morgan y le dije: dame este retrato mío que tienes en la cabeza. No te enojes –me dijo– ya te lo doy. Se abrió la testa y me lo…
RELACIONADAS
NOTAS AL PIE
AUTORES