1. EL SUEรO DE ELLEN
A una mesa lleguรฉ para un festรญn dispuesta,
Adornada de plata y encaje delicado.
El cristal refulgรญa a la luz de las velas.
Rosas de talle esbelto cada lugar ornaban.
Pero estaban manchados y rotos los encajes.
Y las rosas quebradas, retorcidas caรญan.
Los platones vacรญos. La habitaciรณn helada,
Y el รบnico huรฉsped allรญ eras tรบ.
Escuchรฉ la quietud de una ave capturada
Con las alas vencidas y el corazรณn batiendo.
A un pescador mirรฉ agarrar un cuchillo
Y cercenar de un tajo su pesca fulgurante.
A la araรฑa observรฉ ir tejiendo su tela,
Donde engarzado en cuentas el rocรญo brillaba.
Mas cuando la polilla quedรณ atrapada en ella,
La รบnica presa que vi eras tรบ.
Bajรฉ por la escalera a una puerta atrancada,
Toquรฉ la cerradura y el pestillo cediรณ.
Me encontrรฉ en una vasta habitaciรณn sin sol.
De la que no podรญa salir aunque quisiera.
Y era una capilla alumbrada con velas,
Pero la cruz se habรญa despedazado en dos.
Un cรกliz de sangre el sacerdote alzaba
Y allรญ en el altar quien estaba… eras tรบ.
2. LA SERENATA DE NOSFERATU
Yo soy la imagen que tu espejo oscurece,
La sombra que cae dondequiera que pasas.
Yo soy el sueรฑo que olvidar no podrรกs,
La cara que recuerdas y no viste jamรกs.
Yo soy la verdad que no debe ser dicha,
El voto a medianoche que no puede romperse.
Yo soy la campana que descuenta la hora.
El fuego que alumbra, calienta y devora.
Yo soy el hambre que tรบ has negado,
El deseo punzante que hiende tu costado.
Yo soy el pecado que nunca confesaste,
La mano prohibida que a tu seno acercaste.
Tรบ me has oรญdo dentro, hablando en tus sueรฑos,
Suspirando en el mar, murmurar en el rรญo.
Yo soy el futuro que tรบ anhelas y temes.
Tรบ sabes lo que traigo. Y aquรญ hoy me tienes.
3. CANCIรN LOCA
Zarpรฉ en un navรญo
En el mar tormentoso,
Y todos se ahogaron
Excepto yo.
Nadรฉ la noche entera
En las olas heladas.
Y oรญ a mis compaรฑeros
En sus tumbas hundidas:
ยกBuena suerte en tu vida,
muchacho, suerte en tu vida!
Fui a luchar en las guerras
A una tierra estรฉril,
Y de la ruda banda
Ya ninguno quedรณ.
En un campo de muertos
Sรณlo yo estuve libre.
Y desde un รกrbol seco
Un cuervo ciego riรณ:
ยกBuena suerte en tu vida,
muchacho, suerte en tu vida!
Escalรฉ una montaรฑa
De hiriente y frรญa roca.
Otros se despeรฑaron
Y yo solo ascendรญ.
Cuando alcancรฉ la cima
El viento era salvaje.
Pero un crรกneo a mis pies
Volteรณ a verme sonriendo:
ยกBuena suerte en tu vida,
muchacho, suerte en tu vida!~
A tono con ciertas vetas del gusto tenebrista contemporรกneo, estas โCanciones de Nosferatuโ pertenecen a un libreto de รณpera escrito por Dana Gioia y con mรบsica de Alva Henderson, que se inspira en la antigua pelรญcula de Murnau. Las Canciones, con resonancias de Lovecraft, logran crear la atmรณsfera de una angustia que va in crescendo, casi con ritmo de pelรญcula de terror, hasta llegar a un clรญmax cuya revelaciรณn produce el mayor terror de todos: el espanto nos ha alcanzado ya, o peor aรบn, estรก en nosotros mismos. Las Canciones pertenecen a Interrogations at Noon, libro que obtuvo el American Book Award. El poeta norteamericano Dana Gioia, egresado de Stanford y Harvard, es autor de varios libros de poesรญa y ensayo. Actualmente preside el National Endowment for the Arts. La presente traducciรณn intenta conservar al menos un ritmo en los poemas, que originalmente estรกn escritos con rima y mรฉtrica regulares.