Cuaresma con poema de Auster y canción de la Santanera

Traducción de un poema de Paul Auster y una queja cabaretera.
AÑADIR A FAVORITOS
ClosePlease loginn

La poesía de Paul Auster, aunque breve, es muchísimo más interesante que su prosa. Aquí una traducción accidental como muestra:

Blanco

Para aquel que se ahogó:

esta página, como

arrojada al mar

en una botella.

 

De modo que

en tanto el cielo se desdobla

hacia la vista del mundo, un eco

del mundo

navegue hacia él,

lleno del recuerdo de la lluvia,

y el sonido de la lluvia

cayendo sobre el agua.

 

De modo que

pueda saber,

que a pesar de la ola

que ahora se sume de la cresta

de las montañas, cuarenta días

y cuarenta noches

no trajeron paloma

blanca a nuestro encuentro.

 

 (1974)

 

*****

Confieso: fue en un cabaret donde la conocí, bailando. Quisiera ser suficientemente hombre para amarla por quien es. Quisiera no sentir esta imperiosa necesidad de redimirla.

Adiós, cabaretera, adiós.

+ posts

Antropólogo. Doctorando en Letras Modernas. Autor de dos libros de poesía. Bongocero. Nace en 1976. Pudo ser un gran torero pero...


    ×  

    Selecciona el país o región donde quieres recibir tu revista: