(después
de Czeslaw Milosz)
Recordando
que en nuestra confusa travesía
siempre
llegamos al fin
al
punto donde partimos
donde
obtenemos heridas que no sanan
y
furiosas cicatrices que todavía nos eligen
recordando
que regresamos cada estación
con
la pena de abrazar desenfrenadamente
la
sal de la humillación en nuestras lágrimas de sangre
uniendo
el dolor de la memoria que heredamos
a
la punta del látigo de nuestro futuro
recordando
cómo cada momento en adelante
nos
regresa a la jungla, al triunfo de la fuerza
donde
nuestros dorsos saben de los mapas victoriosos
trazados
en ampollas profundas
donde
el martilleo de voces que tartamudean
golpetea
en los valles de nuestras tantas vidas
recordando
que nunca somos inocentes
que
nuestra debilidad nos hace parte de cada crimen
cometido
en contra nuestra
tal
y como nuestras vísceras lo piden
tal
y como la distancia que hay con los vecinos
/magullados
otorga
el mandato a los dragones de poder
rudo
y obsceno y tan horribles
y
recordando todo esto y sabiendo aun más
por
qué sorprenderse de que hemos descendido
/hacia las noches
y
los días de imperativos sin defensa
anhelando
un lugar en el reino de la oportunidad
donde
triunfan los gorilas
por
qué sorprenderse –¡y cómo nos sorprendemos
/todavía!–
en
el trote de los lugares comunes y las cosas
–víboras
en la propaganda de los actos
prolongando
en sus entrañas la amistad de los
/roedores
–el
criminal en libertad, como juez y perseguido
jalando
abajo el cielo sobre la gente equivocada
no
nos sorprendamos si la lógica divina se mantiene
en
el vientre del poder reinante
si
aquellos que primero llegan diseñan ataúdes
para
los que vienen después
no
nos sorprendamos, consideremos
por
qué aquellos que reemplazan a los profetas
suplen
los sucesos con rituales
que
prueban el derecho del profeta.
Consideremos
la manera en que consideramos
el
fracaso de la visión
que
decreta la lengua
de
cada canción callejera. ~
Traducción
de María Baranda
Odia
Ofeimun. Nigeria, 1950. Poeta y ensayista ha publicado varios libros
de poesía, entre ellos
A Handle for the Flutist, A
Feast of Return/Under African Skies, London
Letters and other poems y Dreams
at Work. Ha sido presidente de la Asociación de
Autores Nigerianos y del comité editorial de los semanarios
The News y Tempo y
miembro del comité editorial de The
Guardian, en Lagos.