En la reseña de Bruno H. Piché sobre Cuadernos de Hiroshima, de Kenzaburo Oé, editado por Anagrama, olvidamos incluir el nombre de los traductores del libro: Yoko Ogihara y Fernando Cordobés. Una disculpa. ~
Instituciones de la conversación
De la vida cotidiana se pasa a la conversación como haciendo una pausa. Es un tiempo distinto, contemplativo. Salimos del mundo en el que estamos sumergidos, como el nadador saca la cabeza, o…
Rebelión a bordo
Empezó siendo una moda y ha terminado por convertirse en una terrible plaga. Hablo de las presentaciones de libros en público. En Barcelona y Madrid muchos escritores…
Abril es el mes más show
Para que la Realidad no se evapore en el olvido y en la nada la televisión la registra, la visualiza, la confirma, la sublima, la mitologiza. Esto lo hemos visto ocurrir en la primera…
Shyamalan: la inocencia pavorosa
La inocencia o el desconocimiento como campo fértil para que florezca el horror: “¿Sabes qué es lo más pavoroso? Ignorar cuál es tu lugar en el…
RELACIONADAS
NOTAS AL PIE
AUTORES