Nueva música con Octavio Paz

El compositor y director de coros norteamericano Eric Whitacre (1970) es un tipo genial que inventó en 2009 el “Coro Virtual”: un ensemble con cientos de cantantes, a veces miles, de decenas de países, que cantan “juntos” por medio de la internet.

La idea nació de manera simpática. Una muchachita adorable llamada Britlin Losee, admiradora de su música (y sospecho que de él, que es un tipo guapo) le envío a Whitacre por youtube un video en el que se filmó cantando una pieza suya. Al compositor se le ocurrió entonces convocar a más cantantes por medio de la internet pidiéndoles que se filmaran cantando “con” Britlin y pusieran en línea el resultado. La respuesta fue asombrosa. Luego, el compositor y su equipo coordinaron los videos, los editaron y procedieron a hacer la grabación final. Había nacido el “Virtual Choir”.

De ahí en adelante, Whitacre organizó otras grabaciones, escribió música especial para el coro y llevó música hermosa a millones de personas. Es muy curioso, en los videos terminados, que cuando se corre el telón del escenario, se mira al coro completo: cada cantante es una pantalla que ocupa el sitio de su tesitura en un coro tradicional entonando un delicioso mar sonoro. La historia del proyecto y hasta la posibilidad de participar en proyectos futuros se encuentra aquí.

Bueno, pues Whitacre acaba de lanzar a principios de este mes un nuevo disco que lleva el título de una pieza que escribió en 1995: Water Night. Buen lector de Octavio Paz, Whitacre ha puesto música a varios de sus poemas. Ese título, de la pieza y del disco, es mejor en español: “Agua nocturna. Es un poema que Paz escribió a fines de la década de los cuarentas (está en “Semillas para un himno” de Libertad bajo palabra) y comienza así:

La noche de ojos de caballo que tiemblan en la noche,

la noche de ojos de agua en el campo dormido,

está en tus ojos de caballo que tiembla,

está en tus ojos de agua secreta…

Cuando Paz tuvo la beca Guggenheim en 1942 y se fue a Berkeley –en ese tiempo era imperativo que los becarios viviesen en Estados Unidos--, conoció bien a la poeta Muriel Rukeyser (1913-1980), también becaria, que comenzó a traducir los poemas de su amigo. Años después aparecería The Green Wave (Nueva York, Doubleday, 1948) con esas versiones. Paz solía quejarse en sus cartas de las traducciones de su poesía al inglés (la única excepción son las del poeta inglés Charles Tomlinson), pero creo que la que hizo Rukeyser es buena: 

Night with the eyes of a horse that trembles in the night,

night with eyes of water in the field asleep

is in your eyes, a horse that trembles,

is in your eyes of a secret water.

No son pocas las composiciones musicales que se yerguen sobre la poesía de Paz: del rock-and-roll (como “Don’t Cross Central Park at Night”, con el grupo Loquillo) al jazz (“Concert in the Garden”, de Maria Schneider) y, desde luego, a la música contemporánea de concierto de Mario Lavista, Daniel Catán, Matthias Pintscher y otros.

A ellas se suma ahora la obra de Whitacre y su extraño coro digitalizado. Haz el favor de escucharloaquí en la versión del “Virtual Choir” Quizá escucharás –como le escribe Paz a la mujer que recibió ese poema--  que “una música dulce y silenciosa / te inunda por dentro”… 

No sólo será una manera de perderse (y encontrarse) en la poesía y la música. Será también una forma de re-vivir al poeta que se fue este mes hace catorce años.

http://youtu.be/V3rRaL-Czxw

"Quizá escucharás –como le escribe Paz a la mujer que recibió ese poema--  que “una música dulce y silenciosa / te inunda por dentro”… "

Comentar ›

Comentarios (17)

Mostrando 17 comentarios.

Mtro Sheridan.

Me asombra la creatividad del ser humano, gracias por el regalo.

Octavio Paz es el poeta vivo - muerto más trascendente de la literatura hispanoamericana del siglo XX y XXI . ¿ Quiénes son Fuentes y Gabriel ?

Don Guillermo,

¿Qué no son los ojos del caballo los que tiemblan en la noche y no el caballo?

Night with the trembling eyes of a horse that tremble (en plural) in the night 

Tal vez

Night with the tembling horse eyes that tremble in the night.

En mi opinión la traducción ahí no puede resolver el problema-

De cualquier forma ¡que poema! que se va nervioso, ansioso y veloz y descansa al final en el agua secreta, en los ojos y en la noche misma. Yan cortito y tan potente. Normalmente los poemas traen cargando su propio ritmo y a veces la musicalización no lo respeta pero en el caso del video, la música se siente como la noche y le da otra dimensión. El coro virtual es lo mas cercano que he sentido a una comunión con la excepción de leer poemas y libros que muchos otros seres humanos han leído y leerán en el futuro.

 

Gracias por el descubrimiento de Whitacre para quienes no lo conocíamos. Creo que vale la pena ver el video (más bien escucharlo) hasta el final pues la música parece estar impregnada del poema aun cuando ya no canta el coro.

 

Gracias de nuevo

Sr Laurens, aprecia usted muy bien ese detalle que percibí al copy-pastear la traducción de M. Rukeyser. Me pregunto si no se habrá agregado la "s" a "trembles"...

Hay muchas más posibilidades para espantar las anfibologías, o redirigirlas. P. ej: 

Night with the eyes of those horses that tremble at night...

Sí, no está mal la música de Whitacre... Claro que junto a Gesualdo ya no es mucho, pero no está mal... 

    

 

 

Ya que anda suelta la paranoia del plagio entre los colaboradores de Letras Libres, quiero notificar que Octavio “no curtía tan mal los cueros” en ese oficio. La frase entrecomillada creo que se la plagié al “Refranero Popular” Hago esa aclaración para que no se me vengan encima los Sres.: Guillermo Sheridan y Gabriel Zaid, cosa que para mí sería un honor, al igual que es un honor, en ocasiones, descubrir que algunos me plagian versos completos y hasta estrofas integras sin siquiera revolcar la gata.
Tal vez debamos dejar a los plagiadores en paz, especialmente a los talentosos; ya bastante tienen con el peso de la retórica profesional para encima echarles el temor al plagio, sin ese mal o buen hábito ¿Qué hubiese sido de Shakespeare, Neruda, Lorca, Novo, Núñez de Arce, Collins, Merwin, y tantos otros?

Saludos.

Debe ser cañón el interruptus coito de los  250.000.00 pesos y quedar en los anales como el plagiatriste y traficante de textos ajenos . Y en los créditos del programa sobre Carlos Fuentes se ostentó como Dr. Sealtiel Plagiatriste. ¿ Competencia federal ?

Es lo malo de ser Anónimo, autor de tantos poemas...

Todos ellos plagiables, supongo.

 

¡Qué delicia, Sr. Sheridan! Cualquier brisita que llegue hasta la sofocada Guadalajara, es bienvenida.

Saludos afectuosos y una disculpa por no creerle lo del Sargento PePrd.

Saludos, Romántica. Creo que el DF está igual de sofocado. 

Paul debe saberlo; dirijámosle una carta abierta

No, no, no... ¡Eso no se hace, Garipilo! ¿Qué tal si ésa es la razón por la que lleva más cirugías que Elba Esther? ¿Qué no ha sufrido ya demasiado (Paul)?

Además, ocupamos como dos abajofirmantes extras; y que no les tiemble la mano (siniestra).

Ignoro de qué humor anden Anónimo, Anónimo, Anónimo y Anónimo.

 

 

Es verdad, tanta cirugía maltrata el IQ, ya lo podemos ver en nuestra próxima presidenta... Cuánta sincronicidá, no?

Que no... que no era la próxima presidenta... que era una edecán PPV.

¿Pos qué canal sincronizó él?

 

¡Ay, mi madre! ¿Crees que va a ganar Cuadri to?

Gran homenaje a la obra de Paz, en especial, a su gusto porque su poesía trascienda los límites del texto y signifique en otros medios y artes.

En verdad es hermosa la música y buena la idea. La muchachita que inició, Britlin, es ciertamente adorable.

Ojalá que se hiciera algo así en México. No, mejor no... Grabarían los Himnos al PRI, o canciones de José Alfredo o cosas de ese tipo.

Don Guillermo:

Hablando de marcianos budistas, aquí hay un posible caso de plagio de la candidata del PAN a la presidencia: http://www.lacochinadechepina.com/josefina-vazquez-mota-se-fusila-a-wiki...

Saludos

Enviar un comentario nuevo

Comentar

Si ya eres usuario registrado o crea tu cuenta ahora
To prevent automated spam submissions leave this field empty.
Términos y condiciones de participación