A menudo en las noches de invierno la luz de media luna ve por un ventanal
de frondas y pestaƱas a los hombres rascando deslizando en la tumba
una infancia con lengua de lechuza donde hay aves y Ć”rboles frĆos,
o ahogados agua abajo en las iglesias de los durmientes visitadas por peces
observando el gritar de los mares mientras la nieve vuela y cabalga entre chispas,
el hielo centellea y los granos de arena patinan en las hayas.
Y a menudo por las ventanas de medianoche ve a los hombres con ojos invernales,
la noche conjurada de la lluvia del norte en un diluvio de fuegos de artificio,
la Osa Mayor levantando las nieves de su voz para quemar los cielos.
Y asĆ los hombres duermen un camino lechoso por entre el frĆo, inmovilizan las olas
o pisan trueno y aire en un bosque sin pƔjaros, helado,
sobre el pƔrpado del norte donde solo el silencio se mueve,
o dormidos acechan entre relƔmpagos y oyen hablar a las estatuas,
la lengua oculta en el jardĆn fundido cantar igual que un tordo
y la blanda nevada extraer un repique del pĆ³mulo de mĆ”rmol,
ahogados que ya duermen agua y sonido abajo raspan la calle, espectros
sumergidos en lagos donde la pesadilla de mejillas rosadas se mueve como un pez,
sobre los adoquines va el Arca a la deriva, la oscuridad navega en una flota
o, quedƔndose quieta, trepa por la colina volada por la nieve
cuyas cavernas guardan la astilla de marfil del toro de la nieve,
vĆ©rtebra fĆ³sil de la foca de esqueleto marino, huella helada del pterodĆ”ctilo.
PƔjaros, Ɣrboles, osa y pez, estatuas que cantan, diluvios y focas
se escabullen del durmiente despierto que espera en la maƱana
de invierno, a solas en su mundo, viendo pasar el trƔfico de Londres. ~
_____________
VersiĆ³n de Jordi Doce.
Nota sobre el poema
Este poema, recuperado por pn Review, vio la luz en el nĆŗmero de la revista Lilliput correspondiente a enero de 1942; cada una de las ocho estrofas iba acompaƱada de una fotografĆa de tema invernal. Las imĆ”genes, por este orden, eran las siguientes: una medialuna sobre una colina arbolada con jirones de bruma (de “Brandt”); la silueta de un hombre sobre un lago helado sosteniendo un hacha (a punto de hacer trizas el hielo) (de “Fox”); un oso polar exhalando vapor sobre un risco adornado con carĆ”mbanos en el foso de un zoolĆ³gico (de “Darchan”); tres hombres descendiendo de noche por una ladera envuelta por la niebla (de “Land”); una estatua neoclĆ”sica de una figura femenina en un parque, desnuda hasta la cintura y recubierta de hielo (de “Land”); un canal entre edificios industriales con el reflejo de una luz lejana (de “Fox”); tres alpinistas con picos y crampones ascendiendo por un glaciar (de “Brassai”); un hombre provisto de paraguas junto a una calle bulliciosa de Londres, sobre la nieve medio derretida (de “Glass”).
El artĆculo va precedido de un breve pĆ”rrafo introductorio que aparece bajo la primera fotografĆa: “De entre miles de imĆ”genes invernales hemos escogido estas ocho porque nos parecĆa que tenĆan una curiosa cualidad onĆrica. Se las mostramos al joven poeta Dylan Thomas y le propusimos escribir algunos versos de acompaƱamiento. AquĆ estĆ”n las imĆ”genes y aquĆ estĆ” su poema.” El propio Thomas hizo referencia al trabajo en una carta a John Sommerfield (6 de enero de 1942): “Me alegra que te gustaran mis versos invernales, hechos a toda prisa con mi dĆ³cil mĆ”quina Swinburne” (Collected letters, p. 557). Hasta donde sĆ©, este poema no ha sido recogido en libro, aunque Ferris explica la referencia en una nota a pie de pĆ”gina.
Como en tantas otras ocasiones, Thomas pecaba de un exceso de modestia. Aunque no es un poema tan densamente elaborado como otros de la misma Ć©poca, dado su carĆ”cter de texto de encargo, “Un sueƱo invernal” juega imaginativamente con los motivos fotogrĆ”ficos de los que parte sin dejar de ser una obra autĆ³noma con su propia lĆ³gica verbal, que anticipa un estilo posterior basado en la repeticiĆ³n. ~
-John Goodby
(Swansea, 1914-Nueva York, 1953) fue poeta, narrador y dramaturgo. EN 2012, RBA publicĆ³ sus Cuentos completos.