Foto: Libreexpresiony / CC BY-SA (https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0)

Autorretrato a los ochenta aƱos

AƑADIR A FAVORITOS
ClosePlease loginn

Nunca pensƩ pasar mis ochenta aƱos

en el aƱo de la plaga y de la plebe gobernante.

Pero aquĆ­ estoy recluido en mi casa

de la ciudad de MĆ©xico, acompaƱado por Betty, 

mi esposa de toda la vida, 

y por tres gatos ferales que llegaron de la calle;

ah, y por una imagen de la Virgen del Apocalipsis

alumbrada dĆ­a y noche en la pared de la escalera.   

 

Chloe y Eva, mis hijas, gemelas astrales, 

se han convertido en madres espirituales, 

y Josefina, mi nieta Ćŗnica, se ha vuelto una abuela lĆŗdica. 

EstĆ”n en Londres y Brooklyn, separadas de nosotros, 

detrĆ”s de ventanas viendo y oyendo 

pasar las ambulancias de la muerte.

 

Hay paraĆ­sos que no tienen paĆ­s 

y mis soles son soles interiores,

y el amor, mĆ”s que el sueƱo 

es una segunda vida, 

y lo vivirĆ© hasta el Ćŗltimo momento

en la estupenda cotidianeidad del misterio. 

 

Rodeado de luz y de gorjeo de pĆ”jaros, 

vivo en un estado de poesĆ­a, 

porque para mĆ­, ser y poetizar es lo mismo. 

Por eso quisiera, en estos dĆ­as finales, 

como Tiziano, representar una vez mĆ”s el cuerpo humano. 

Polvo serĆ© mas polvo enamorado.   

 

                     ***

 

Self portrait at age eighty

 

I never thought Iā€™d spend my eightieth

in a year of plague and populists.

But here I am, confined to my house

       in Mexico City, accompanied by Betty,

my wife ā€” all life long,  

               and by three feral cats that came in off the street;

and oh, by the Virgin of the Apocalypseā€™s image

lit day and night on the stairway wall.

 

Astral twins, my daughters, Chloe and Eva

have turned into my spiritual mothers,

and Josephine, my only grandchild, into a playful grandma.

They are in London and Brooklyn, separated from us,

behind windows, seeing and hearing

the ambulances of death pass by.

 

Paradises there are that have no country

and my suns are interior suns,

and love ā€” more so than dream ā€”

is a second life,

and I will live it to the last moment

in the tremendous everydayness of the mystery.

 

Surrounded by light and the warbling of birds,

I live in a state of poetry,

because being, for me, and making poetry are the same.

For that I would want, in these final days,

like Titian, to depict the human body one more time,

Dust I shall be, but dust in love.

 

(TraducciĆ³n de George McWhirter and Betty Ferber)

+ posts

(Contepec, MichoacƔn, 1940) es poeta, narrador, diplomƔtico y activista ambiental.


    × Ā 

    Selecciona el paĆ­s o regiĆ³n donde quieres recibir tu revista:

    Ā  Ā  Ā