Holbox

Versiones, traslados, recreaciones, creaciones. Valรฉry pensaba que la traducciรณn de poesรญa consistรญa en โ€œproducir con medios diferentes efectos anรกlogosโ€. Iniciamos estos ejercicios de traducciรณn publicando de manera bilingรผe la versiรณn de Hernรกn Bravo a un poema de Tanya Huntington.
Aร‘ADIR A FAVORITOS
ClosePlease loginn

HOLBOX
Tanya Huntington
(Versiรณn de Hernรกn Bravo Varela)

 

The health of the eye seems to demand a horizon.
Ralph Waldo Emerson

Storms blow in over the Caribbean,
though when the sun appears between one cloud
and the next, the sea turns more green than green,
aglow with bands of light that come and go.
 
Not unlike the pelicans that plummet
for fish, float there for a while, then are gone:
the seemingly monotonous landscape
not remaining, ever changing for eyes
that take the time to stay and take it in.
 
The sky above is a vast screen of light
(composed only of light and nothing more)
but so then is the sea, you say to me.

 

HOLBOX

El ojo parece exigir para su salud un horizonte.
Ralph Waldo Emerson

Soplan tormentas sobre el mar Caribe
aunque, al salir el sol entre una nube
y otra, el mar se pone mรกs verde que sรญ mismo
y refulge con bandas de luz que van y vienen.
 
Como esos pelรญcanos que se hunden
buscando peces, flotan por un rato y se marchan:
el aparentemente monรณtono paisaje
no permanece, cambia siempre ante los ojos
que se toman el tiempo de estar y asimilarlo.
 
El cielo es una enorme pantalla hecha de luz
(compuesta รบnicamente de luz y nada mรกs),
pero tambiรฉn el mar, segรบn me dices.

 

+ posts

(Pierre, EUA, 1969).ย Escritora y artista plรกstica. Es autora, entre otros, de Martรญn Luis Guzmรกn: Entre el รกguila y la serpienteย (Tusquets, 2015) yย A Dozen Sonnets for Different Lovers / Docena de sonetos para amantes distintosย (Ediciones Acapulco, 2015).


    ×

    Selecciona el paรญs o regiรณn donde quieres recibir tu revista: