Cantos hopis

Llamados a sรญ mismos โ€œgente de pazโ€, los hopis son un pueblo pacรญfico de recolectores y cazadores, cuya lengua estuvo a punto de desaparecer. El tema principal de sus cantos es la gratitud a la tierra, la lluvia y los espรญritus protectores que la conceden.
Aร‘ADIR A FAVORITOS
ClosePlease loginn

No se sabe cรณmo ni cuรกndo llegaron los hopis a Arizona. Seguramente del norte, como recolectores y cazadores, igual que todos los primeros habitantes de Amรฉrica. Pero sus tradiciones dicen que brotaron de la tierra (y, por eso, deben ser fraternales con la naturaleza) y los sitรบan en una etapa ulterior: la vida sedentaria, centrada en cultivos que llegaron del sur: maรญz y frijol, originarios de Mesoamรฉrica.

Hace casi un milenio fundaron Oraibi, que habitan todavรญa. En 1540, los espaรฑoles estimaron que esa aldea tenรญa de 1,500 a 3,000 habitantes. Hoy no llega a los 1,500.

Los hopis viven casi todos en doce aldeas de la Hopi Reservation (cerca de 7,000 kilรณmetros cuadrados). Jurรญdicamente, son una naciรณn soberana con su propio territorio, gobierno, constituciรณn, bandera y pรกgina web (hopi-nsn.gov).

Segรบn el censo de 2000 eran 6,946, que subieron lentamente a 7,185 en 2010 y cayeron a 6,377 en 2020, quizรก por la covid-19.

Se llaman a sรญ mismos hopituh shi-nu-mu (abreviatura: hopi-snm) โ€˜gente de pazโ€™, y tienen fama de pacรญficos. Su lengua es de la familia uto-nรกhuatl (tambiรฉn llamada uto-azteca). Se fue perdiendo en las nuevas generaciones. Para remediarlo, el Hopi Literacy Project abriรณ escuelas bilingรผes.

Emory Sekaquaptewa (1928-2007) fue el primer hopi universitario. Editรณ el Hopi dictionary: Hopรฌikwa lavร ytutuveni, publicado por la Universidad de Arizona. Tiene un millar de pรกginas y unas 30 mil entradas.

Buscando hopi en el catรกlogo de las bibliotecas de la Universidad de Arizona, aparecen casi 30 mil registros. Buscando en Amazon, hay mรกs de 2,000 libros en venta. En YouTube, hay medio centenar de videos. Una docena de pรกginas de la Wikipedia en inglรฉs se refieren a ellos. El nรบmero de interesados en los hopis parece superar el nรบmero de hopis.

Benjamin Ives Gilman fue de los primeros en grabar y analizar mรบsica indรญgena. Pero su Hopi songs (1908) no incluye transcripciones ni traducciones de los cantos. Es un estudio musicolรณgico sobre la complejidad de la mรบsica hopi, que rebasa la notaciรณn musical europea.

Benjamin L. Whorf (1897-1941) estudiรณ la gramรกtica del hopi y mostrรณ que es distinta de las europeas: usa los aspectos verbales (el grado de realizaciรณn de la acciรณn) en vez de los tiempos (Language, thought and reality).

En las tierras desรฉrticas, hay lluvias ocasionales que aprovechan las cactรกceas y malezas que viven con poca agua. Algunas variedades de maรญz y frijol estรกn en ese caso y fueron cultivadas por los hopis, practicando lo que hoy se llama agricultura regenerativa del suelo: sembrar sin arar, haciendo perforaciones de medio metro, hasta un nivel menos seco, donde se conserva alguna humedad. Actualmente, hay tractores adaptados para esto, pero los hopis perforaban con coa y depositaban a mano la semilla en los agujeros.

El tema central de los cantos hopis es la gratitud a la tierra, la lluvia y los espรญritus protectores que la conceden: los katsinas, nombre que se da tambiรฉn a los danzantes y muรฑecos que los representan, asรญ como a sus mรกscaras o capuchas, y a sus bastones tallados decorativamente.

CANTO AL MAรZ

Maรฑana, cuando venga,
recogeremos el maรญz.
Me alegra el corazรณn
verlo alto y maduro
en hileras generosas.

Lo cargaremos regocijados.
Quitaremos las hojas
y lo desgranaremos.
ยกCรณmo se alegra mi corazรณn!

Oh, maรญz, madre del hombre.
Oh, padre sol.
Gracias por protegernos.

Esta es mi tierra.
Aquรญ vive mi gente
sobre viejas ruinas.
Ellos han sembrado aquรญ
como yo siembro ahora.

Oh, madre maรญz,
estamos contentos.
Nos has dado nombres.
Soy feliz.

Teniendo nombre
puedo saludar al sol
y mi mundo empieza.
Es injusto, pero lo agradezco.

Este es el espรญritu del maรญz.
Es la verdad del maรญz.
Y el beneficio que nos da
la envoltura del maรญz
en tantas cosas.

Oh, maรญz: es bueno
que nos protejas y proveas.
Eso nos da sabidurรญa,
habilidad para pensar,
entendimiento.

El sol aparece cada dรญa
y cada dรญa se derrumba.

Oh, madre maรญz.
Estamos contentos.
Oh, padre sol.
Gracias por protegernos.
Oh, madre del hombre.

Fuente: Alonso Vidal, Los testimonios de la llamarada. Cantos y poemas indรญgenas del noroeste de Mรฉxico y de Arizona, Hermosillo: Fondo Estatal para la Cultura y las Artes de Sonora, 1997, pp. 165-166.

CANTOS DE KATSINAS

Va a amanecer.
La luz del dรญa es hermosa.
ยกNiรฑos! Vengan a ver.

En las praderas
de lirios mariposas
y asteres azules
cantan los katsinas.

Padres nuestros, madres nuestras,
que rezan por nosotros
en todas direcciones
a donde estรกn las nubes
cargadas de lluvia,
con vientos de polen.

Mientras fuman, rezan
entre nubes de humo
rogando por la lluvia
que llega con vientos de polen,
como nubes que llueven
sobre las plantitas
resplandecientes de crecer.

Algo grato sucede. De allรก,
donde estaban guardadas,
las nubes aparecen
con รกnimo tranquilo.
Vienen a llover.
Llueve y llueve.
Los katsinas truenan de jรบbilo.

Fuente: Emory Sekaquaptewa, Kenneth C. Hill, Dorothy K. Washburn, Hopi katsina songs, Lincoln, ne: University of Nebraska, 2015, pp. 73-74, 103, 126, 247. ~

+ posts

(Monterrey, 1934) es poeta y ensayista.


    ×

    Selecciona el paรญs o regiรณn donde quieres recibir tu revista: