Al rescate del kiliwa

En nuestros dรญas, quedan pocos hablantes del kiliwa, a pesar de que la lengua tiene dos o tres mil aรฑos de existir. Algunas iniciativas admirables estรกn luchando contra su extinciรณn.
Aร‘ADIR A FAVORITOS
ClosePlease loginn

Queda medio centenar de kiliwas en Baja California, y casi no hablan su lengua. Ocupaban una franja que iba del Pacรญfico al mar de Cortรฉs, como una especie de venda en el antebrazo de la penรญnsula.

Llegaron hace milenios. Se llaman a sรญ mismos koโ€™lew, โ€˜genteโ€™. Sus actividades tradicionales (recolecciรณn, caza y pastoreo) requieren grandes territorios de los cuales fueron despojados. Primero por los decretos colonizadores del presidente Juรกrez; despuรฉs por el apoyo a la minerรญa del presidente Dรญaz; luego por el reparto ejidal del presidente Cรกrdenas; y, finalmente, por negocios como el motel Mikeโ€™s Sky Ranch que ocupa 7,000 hectรกreas para la cacerรญa deportiva y no deja entrar a los kiliwas.

El รบltimo despojo (de casi 28,000 hectรกreas) lo iba a cometer la Comisiรณn Federal de Electricidad para un proyecto eรณlico. Los kiliwas se negaron a firmar hasta que en 2017 la concesiรณn se redujo a doscientas cuarenta hectรกreas y derecho de paso para las lรญneas de transmisiรณn, a cambio de una renta trimestral (โ€œConstruirรกn planta eรณlica en tierras de los quilihuasโ€, La Jornada de Baja California, 5 de diciembre de 2017).

Sobre los kiliwas han corrido consejas dramรกticas. Que habรญan decidido suicidarse. Que habรญan decidido no tener hijos. Que decidieron no enseรฑarles kiliwa. El jefe de la tribu, Elรญas Espinoza รlvarez, inspirado por la visita del subcomandante Marcos, hizo una declaraciรณn que llegรณ a La Jornada (21 de noviembre de 2006, โ€œFirman kiliwas pacto etnocida ante el desamparo del gobierno panistaโ€): โ€œCansados de las injusticias histรณricas, principalmente el despojo de sus tierrasโ€, y ante su difรญcil โ€œsupervivencia, porque carecen de los servicios mรกs elementalesโ€, la tribu hizo un โ€œpacto de muerteโ€, en vez de esperar su gradual extinciรณn. No pasรณ nada.

Hay esfuerzos admirables de rescate del kiliwa. Mauricio J. Mixco hizo su tesis doctoral sobre ellos en la Universidad de Utah (Kiliwa texts, 1983). Luego publicรณ, en el Archivo de Lenguas Indรญgenas de Mรฉxico de El Colegio de Mรฉxico, Kiliwa del Arroyo Leรณn, Baja California, 1996, con prรณlogo de Miguel Leรณn-Portilla.

Arnulfo Estrada Ramรญrez los estudia desde 1989. Compilรณ un Diccionario prรกctico de la lengua kiliwa, que la Comisiรณn Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indรญgenas editรณ y puso en la web. Publicรณ tambiรฉn Lengua y cultura kiliwa, 2018. Ahora es cronista oficial de Ensenada, y amablemente respondiรณ a mis preguntas.

Una mujer kiliwa, maestra de escuela, no aceptรณ la extinciรณn como fatalidad. Cuando ya no quedaban mรกs que unos cuantos hablantes de su lengua, Leonor Farldow Espinoza empezรณ a enseรฑar el kiliwa a los niรฑos de su tribu. Ademรกs, tradujo al espaรฑol diez cuentos kiliwa recogidos en Cantos, cuentos y juegos indรญgenas de Baja California, 2ยช ediciรณn, Mexicali: Gobierno del Estado de Baja California, 2006, pp. 57-81. Recibiรณ el Premio Nacional en Artes y Tradiciones Populares 2018.

Algo notable de la lengua kiliwa (que, segรบn los lingรผistas, se habla desde hace dos o tres mil aรฑos) es que no distingue รฉl de ella: dicen รฑipรกa para ambos gรฉneros (Wiktionary, โ€œAppendix: Chumashan and Hokan Swadesh listsโ€).

Dos pรกginas de la Wikipedia (โ€œKiliwaโ€ e โ€œIdioma kiliwaโ€) tienen versiones en inglรฉs y otros idiomas. Hay mรกs de veinte videos en YouTube. Algunos incluyen cantos en kiliwa. Tambiรฉn hay entrevistas a Arnulfo Estrada Ramรญrez y Leonor Farldow Espinoza.

La Comisiรณn Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indรญgenas, dentro de su serie โ€œLenguas indรญgenas en riesgoโ€, publicรณ Kiliwa. Cantos de Trinidad Ochurte, 2006, con 36 grabaciones en cd, sin traducciรณn. Trinidad Ochurte Espinoza (1922-1994) fue un cantor kiliwa tradicional. Cantaba tambiรฉn en otras lenguas afines al kiliwa, pero la ediciรณn no distingue.

En la Universidad Autรณnoma de Baja California hay un proyecto sobre โ€œProducciรณn poรฉtica kiliwa. Una propuesta de revitalizaciรณnโ€.

la creaciรณn

(fragmento)

Cuando el mundo fue creado no existรญa nada.

No habรญa montaรฑas.

Solo reinaba la oscuridad, como en la noche.

Entonces llegรณ un hombre llamado Meltรญ ipรก [Coyote luna].

Vivรญa en plena oscuridad.

Meltรญ ipรก se sentรณ, pensando en todo lo que iba a crear.

Hizo un buche de agua y lo escupiรณ hacia el sur.

Hizo otro y lo lanzรณ hacia el norte.

Despuรฉs hizo otro mucho mรกs grande,

tan grande que se le salรญa el agua de la boca,

y lo escupiรณ hacia el oeste

(por eso el mar occidental [el Pacรญfico] es tan grande y peligroso).

Finalmente, tomรณ una poquita de agua en la boca y la lanzรณ hacia el este. (Por lo cual este รบltimo mar [de Cortรฉs] es bueno, su oleaje es manso.)

Asรญ fueron creados los mares.

Fuente: Alonso Vidal, Los testimonios de la llamarada. Cantos y poemas indรญgenas del noroeste de Mรฉxico y de Arizona, Hermosillo: Fondo Estatal para la Cultura y las Artes de Sonora, 1997, p. 26. El texto en kiliwa, con transcripciรณn literal, aparece en Mauricio J. Mixco, Kiliwa texts. โ€œWhen I have donned my crest of starsโ€, Salt Lake City: University of Utah, Anthropological Papers 107, 1983, pp. 35-37. Puede escucharse en kiliwa, con subtรญtulos en espaรฑol, en YouTube; video del Instituto Nacional de Antropologรญa e Historia, โ€œMito kiliwaโ€, subido el 8 de febrero de 2012.

muerte del creador

El hijo de la tierra muriรณ.

Creรณ la muerte para los hombres

para que fueran mortales.

Aquรญ muriรณ y yace.

Nadie pudo impedirlo.

Los vientos soplan

de los cuatro rumbos sagrados

bajo รฉl. Lo levantan.

El cenzontle

que anda por aquรญ

vuela bajo รฉl.

La sangre gotea

y corona a los pรกjaros.

Aquรญ muriรณ y yace Dios.

Los pรกjaros cantan una oraciรณn.

El sol subรญa al cielo.

Los pรกjaros callaron.

contra los coyotes

Ustedes que no cazaron nada.

Me corretearon por todas partes.

Me corretearon dos o tres veces.

No tienen nada que comer.

Estรกn exhaustos, se tropiezan.

Estรกn cansados.

Ladran ruidosamente y nada.

Fuente: Mauricio J. Mixco, Kiliwa texts, pp. 119 y 101.

cantar de luto

Cuรกntas veces

vino el pajarito

y se fue.

Cuรกntas veces

vino el pajarito

y se fue.

Cuรกntas veces

vino el pajarito.

Fuente: Gabriel Trujillo Muรฑoz, De los chamanes a los djs. Breve crรณnica de las artes musicales en Baja California, Mexicali: Universidad Autรณnoma de Baja California, 2007, p. 24.

los kiliwa

Los kiliwa son muy antiguos.

Antes tenรญan mucha tierra.

Pero llegaron los que dividen la tierra.

Ahora los kiliwa

pelean por algo de tierra.

los viejos

Los viejos saben

los tiempos que vienen,

los tiempos que pasan.

Ellos sabรญan

cรณmo mantenerse.

Los viejos saben

cuรกndo hay alimento en la costa.

Ellos saben

dรณnde sale el sol.

Los viejos lo han sabido todo

siempre.

Fuente: Francisco Javier Bonilla Vรกzquez, Los kiliwa. Su creaciรณn y el ocaso. Tijuana: Centro Cultural Tijuana, 2015, p. 81; que los toma de Gabriel Trujillo Muรฑoz et al., La cultura indรญgena en Baja California, Mรฉxico: Secretarรญa de Educaciรณn Pรบblica, 1978, pp. 110 y 112. ~

+ posts

(Monterrey, 1934) es poeta y ensayista.


    ×

    Selecciona el paรญs o regiรณn donde quieres recibir tu revista: