No abundan los poetas que se arriesgan a traducir a Shakespeare: Mondragón, Zaid, Segovia, Echavarren, Gimferrer han cumplido la tarea con fortuna. A la lista ahora se suman Jordi Doce y Pedro Poitevin.
Con las sombras de la censura, el peso del realismo mágico y las distancias culturales como telón de fondo, la actual literatura hispanoamericana se abre paso entre los lectores de la “Nueva China”.
Hemos celebrado las exequias de Marx y de mayo del 68 como un exorcismo y ya podemos seguir igual o peor, mejorando siempre (a gran escala pinkeriana). Escribe Daniel Gascón en El golpe…
La persona que más enfáticamente denuncia la ausencia de democracia en “la mafia del poder”, se salta alegremente los procesos democráticos internos que, se supone, enaltecen a la izquierda moderna.
12 Time present and time past are both perhaps present in Prime Time. En mi principio está mi vacío. Donde comienza la paz comienza el noticiero. Los poetas verdaderamente…