En la reseña de Bruno H. Piché sobre Cuadernos de Hiroshima, de Kenzaburo Oé, editado por Anagrama, olvidamos incluir el nombre de los traductores del libro: Yoko Ogihara y Fernando Cordobés. Una disculpa. ~
El terror y sus intérpretes
Los atentados en París han hecho resurgir una tribu de tragedy hipsters que piensan que su luto es más legítimo porque es más universal, y que ante estas tragedias solo sirve la intuición y un…
Fomento a la lectura y el libro
Honorable Congreso de la Unión: Ha sido honroso para los mexicanos que sus legisladores hayan promovido, por su propia iniciativa y con el apoyo de todos…
Alejandro Rossi: el nacimiento de un escritor
Antes de Plural, Rossi era un respetado académico, autor de un espeso tratado sobre el lenguaje. Sus colaboraciones mensuales en la revista lo fueron convirtiendo en uno de los prosistas más…
Si Gauguin levantase la cabeza (y leyese Vogue)
La exposición de fotografías de moda en el Museo Thyssen provoca una pregunta: ¿cómo se lleva la mercadotecnia con el museo?
RELACIONADAS
NOTAS AL PIE
AUTORES